4月25日,由中國外文局指導,中國翻譯協會、中國外文局翻譯院、大連外國語大學聯合主辦的2025中國翻譯協會年會圓滿落下帷幕。中國外文局總編輯、中國翻譯協會常務副會長兼秘書長高岸明,武漢大學黨委常委、副校長陸偉,大連外國語大學黨委副書記、校長叢明才,中國外文局翻譯院副院長、中國翻譯協會常務副秘書長邢玉堂,武漢大學外國語言文學學院黨委書記黃宏發,大連外國語大學高級翻譯學院院長李春姬等出席閉幕式。中國翻譯協會副會長、中國外文局翻譯院院長黃玉龍主持閉幕式。
高岸明致辭
高岸明指出,本屆年會呈現五大亮點:一是啟動“四譯工程”,構建“譯才引領、譯介傳播、譯研驅動、譯訓筑基”的協同發展體系。二是發布多項行業發展報告、團體標準、人工智能相關報告等研究成果,為行業錨定發展新方向。三是舉辦翻譯行業展覽,集中展示翻譯服務、對外出版、外語教育、翻譯技術等領域最新成果。四是聚焦垂直領域,成立文博、交通翻譯專業委員會,發布相關領域標準規范,助推行業標準化建設。五是舉辦專題交流,聚焦人工智能賦能翻譯、時政話語外譯規范、文化出海等熱點議題,共建翻譯“百花園”。
李春姬致辭
李春姬代表承辦單位向中國翻譯協會和中國外文局翻譯院對年會籌備工作的指導和支持表示感謝。她指出,本屆年會搭建了行業高效交流平臺,強化了高校與行業機構之間的務實合作,形成了廣泛的發展共識。大連外國語大學將深入對接“四譯工程”,探索翻譯人才培養新模式,持續推進政產學研合作,不斷助力翻譯事業發展。
陸偉發言
陸偉代表下一屆年會承辦單位武漢大學發言。他介紹了武漢大學的辦學歷史和外語學科發展歷程并表示,承辦2026中國翻譯協會年會是武漢大學外語學科百年傳統的延續,更是面向未來的鄭重承諾。武漢大學將舉全校之力,精心組織籌備,以承辦年會為契機,為促進中國翻譯事業高質量發展、提升國家翻譯能力作出新的貢獻。
黃玉龍主持閉幕式
年會為期兩天,啟動中國翻譯協會“四譯工程”,首發《中國翻譯行業自律公約》《人工智能與翻譯報告》《翻譯行業生成式人工智能應用指南(2025)》等,舉行年度優秀分支機構表彰儀式及翻譯服務認證企業授牌儀式,展示會員單位重大翻譯成果,并舉辦“中國時政話語外譯規范化建設”“文化出海:翻譯賦能與全球傳播實踐”“AI時代涉外法治翻譯與傳播”等27場專題交流會、中國翻譯協會“譯講堂”年會專題講座和翻譯行業成果展。