6月25日至27日,翻譯碩士專業學位(MTI)導師培訓班在吉林外國語大學舉辦。
在6月27日下午舉行的結業式上,中國外文局總編輯、中國翻譯協會常務副會長兼秘書長高岸明,全國人大代表、吉林外國語大學校長、中國翻譯協會常務副會長秦和出席并致辭。
高岸明致辭
高岸明指出,翻譯專業教育作為國家翻譯能力建設的重要一環,需主動對接國家文化軟實力建設和國際傳播事業發展新動向、新需求,探索人才培養與專業發展新路徑。此次培訓緊扣翻譯專業教育改革新方向,匯聚高水平師資團隊,對于全面提高翻譯碩士專業導師教學能力、推進翻譯人才隊伍建設提質增效具有重要意義。
高岸明表示,中國譯協將以深入實施“譯訓工程”為牽引,創新翻譯人才培養模式,構建以實踐融匯知識、以應用強化素養的AI時代翻譯人才培養體系,為國家翻譯能力和國際傳播能力建設提供堅實的人才和智力支撐。
秦和致辭
秦和指出,本次培訓立足國家戰略需求與學科發展前沿,深刻闡釋了人工智能時代翻譯教育改革、復合型翻譯與國際傳播人才培養、國際話語體系建構等主題。授課專家既有對政策與理論的解讀,也有對實操路徑與教學案例的分享。
秦和表示,吉林外國語大學高度重視翻譯學科建設,大力實施“多語種翻譯+”戰略,積極探索“多語種翻譯+區域國別”“多語種翻譯+人工智能”等特色人才培養模式,愿與產教各方一道,為培育“精通語言技術、通曉國際規則、胸懷家國情懷”的新時代高層次翻譯人才作出新的更大貢獻。
鄒鍵發言
來自長春大學的學員代表鄒鍵表示,此次培訓的課程安排緊湊高效,各位專家的授課內容系統深入,既有理論的高度,也有實踐的深度,直面當前翻譯碩士專業學位教育中的痛點與難點,真正回應了一線導師的現實困惑和實際需求。他表示,將以此次培訓為新起點,把所學所思融入課程改革、教學研究和翻譯碩士人才培養的全過程,共同推動翻譯專業學位研究生教育高質量發展。
授課專家
本次培訓班為期三天,特邀中國翻譯協會常務副會長、全國翻譯專業教指委專家委員會主任、中國外文局原副局長兼總編輯黃友義,上海外國語大學高級翻譯學院院長、全國翻譯專業教指委秘書長張愛玲,廣東外語外貿大學高級翻譯學院教授穆雷及西安外國語大學原副校長、教授、全國翻譯專業教指委委員黨爭勝,北京外國語大學高級翻譯學院教授王華樹等進行授課。吉林外國語大學副校長張養志主持結業式。
培訓內容圍繞人工智能賦能翻譯教學、核心課程設計、翻譯專碩案例分析報告和調研報告指導等,突出實踐導向,旨在全方位提本次培訓由全國翻譯專業學位研究生教育指導委員會指導,中國翻譯協會主辦,吉林外國語大學、吉林省翻譯協會承辦。來自吉林大學、吉林外國語大學、東北電力大學、哈爾濱工程大學、長春大學、長春工程學院、長春師范大學、長春理工大學、北京信息科技大學、上海海事大學、燕山大學、山東工商學院等18所現有及計劃申請MTI授權點的80余位MTI學科負責人及骨干教師參加。升教師專業素養,更好培養契合新時代需求的高端翻譯人才。
近年來,中國翻譯協會主動服務國家戰略,通過開展各類師資培訓,在構建高層次應用型翻譯人才培養體系、完善分層分類培養機制、拓展多元協同培養路徑等方面發揮了重要作用。未來,中國譯協將依托“譯訓工程”,聚焦政產學研用協同育人體系化建設,深化與全國翻譯專業教指委、相關高校及各地譯協的協同合作,實現優勢資源深度融合,推動我國翻譯事業發展實現質效雙升。
結業合影
本次培訓由全國翻譯專業學位研究生教育指導委員會指導,中國翻譯協會主辦,吉林外國語大學、吉林省翻譯協會承辦。來自吉林大學、吉林外國語大學、東北電力大學、哈爾濱工程大學、長春大學、長春工程學院、長春師范大學、長春理工大學、北京信息科技大學、上海海事大學、燕山大學、山東工商學院等18所現有及計劃申請MTI授權點的80余位MTI學科負責人及骨干教師參加。